INTERMODE KAWABE ONLINE SHOP―ハンカチーフ・スカーフ・マフラー・バッグ・フレグランス―
サフィアのパリ便り
ラデュレパリ ブランドジェネラルマネージャーのサフィアです。
隔週木曜日、パリ便りをお届けします。
サフィアのパリ便り
ラデュレについて
カテゴリー
新製品
ハンカチ
スカーフ
タオルハンカチ
バッグ
アクセサリー
ギフト
ご利用ガイド
ギフトラッピングについて
ショップリスト
サイトマップ
お問い合せ
お知らせ
インターモード川辺
Voyage à Marrakech
マラケシュへの旅
2013年4月25日

ほとんど全ての人が、マラケシュのことをご存知でしょう。
モロッコで一番有名な観光地です。
実際、多くの人がここを訪れるので、個性的な旅をするのは簡単ではありません・・・

Tout le monde où presque connaît Marrakech, la destination la plus connue du Maroc. Justement comme tout le monde y va c'est assez difficile de faire des choses originales...

私はもう数年来、マラケシュを訪れています。
私から見ると、この街はずいぶんと変化してしまいましたが、毎回、魔法は残っていて、光や雰囲気はまったく特別です。
もっとも素晴らしいのは、小鳥たちのさえずりです。朝の歌声は信じられないほどで、こんなにも小鳥のさえずりを聞くことのできる街を、私はほかに知りません。

Je vais à Marrakech depuis des années, je trouve pour ma part que la ville à beaucoup trop changer mais à chaque fois cela reste magique, la lumière et l’ambiance y sont vraiment incroyables. Le plus magnifique est le chant des oiseaux, j'ai jamais entendu une ville avec autant de gazouillement d'oiseaux le matin c'est incroyable.

モロッコ人たちは、ほんとうの意味でのもてなしの心を持つ、素晴らしい人々です。
私の友人の一人、ベルナール・サンズは、この街に暮らすことを決め、かれこれ10年以上。ですから私はいつも彼の家におじゃましていて、私のための赤い部屋があるのですよ。
彼のリアド(家)は、旧市街であるメディナの中心にあります。

Les Marocains sont des gens adorables avec un vrai sens de l'hospitalité. Un de mes meilleurs amis Bernard Sanz a décidé d'y vivre il y a maintenant plus de 10 ans. Je vais donc toujours chez lui j'ai ma chambre rouge qui m'attend. Son riad est au cœur de la médina.

内装は、オリエンタルスタイルと30年代タッチのミックス、そして小さな家具のそこかしこに英国調の雰囲気が漂います。
ベルナールは銀製品と陶磁器の大ファンで、掘り出し物を見つけるのがとても上手です。
ここでは料理も美味! 彼の料理人はそれは美味しい料理を作るのです。

La décoration est un mélange d'orient avec une touche de style 30 et d'influence anglaise pour quelques petits meubles et Bernard est fou d'argenterie et de porcelaine, c'est aussi un grand chineur.
Les repas y sont délicieux , il faut dire que sa cuisinière fait une cuisine absolument délicieuse.

朝食はあたたかいクレープに、自家製のジャム数種。
食事のテーブルにはたいてい、魚料理と蒸し野菜が並びます。ベルナールは新鮮で上質な食材を使ったシンプルな料理が好きなのです。
おすすめのアドレスはどこもガイドブックに掲載されているので、ここではあえて皆さんにご紹介はしませんが、もし私がホテルに滞在するのならマムーニアだということだけはお伝えしたいです。私にとって、決して古びることのない場所です。

Le matin les crêpes chaudes et l'assortiment de confitures faites maison. Pour le repas souvent du poisson et des légumes vapeurs, Bernard aime la cuisine simple faites que de bons produits frais.

Je ne vais pas vous donner d'adresses car elles sont toutes dans les guides, je peux juste vous dire que pour moi si je dois aller à l'hôtel cela reste la Mamounia, indémodable à mes yeux.

そしてまた、マジョレル庭園へ行かないこともあり得ません。
ここは驚きに満ち、同時に見事なまでに美しく、心を打つ場所です。特に、サンローラン氏がこの世を去った後では、なおさら・・・
ここにある小さな美術館をご覧になるといいでしょう。うっとりするような宝飾品が展示されています。

Ensuite impossible de ne pas aller à chaque fois au jardin Majorelle, c'est un lieu à la fois surprenant, sublime et touchant surtout depuis la disparition de Mr Saint Laurent. Vous visiterez le petit musée, la pièce des bijoux est féerique.

ベルナールは、ショップで販売するオブジェを作成しています。彼の作ったすばらしいネックレスや、色鮮やかな布、バスリネン類、モロッコの古いオブジェのコレクションや、オレンジフラワーの香りのハート形の小さな石鹸など・・・みなさんご自身のため、またはお友達用に、個性的なプレゼントにもピッタリの小さな品々が、たくさん見つかります。スーク(市場)は常に外せない場所ですし、いつだって異国情緒豊かでもあるのですが、ここで買うものはだれもがスーツケースに入れて持ち帰る品々。つまり、とくに珍しいものではありません。それに、こういった品物というのは、一度その世界感から外れてしまうと、私たちの日々のインテリアにはあまりなじまないものでもあるのです。

Bernard à la charge de la création des objets de la boutique. Vous trouverez ses sublimes colliers, les tissus de couleurs, le linge de bain, des collections d'objets Marocains anciens, des petits savons en forme de cœur à la fleur d'oranger.. Plein de choses qui seront pour vous des petits cadeaux originaux pour vous et vos amis, car si les souks restent un lieu incontournable et toujours aussi exotique vous y trouverez que ce que tout le monde rapporte dans ses valises, pas très original finalement et surtout ces objets une fois sortis de leur contexte ils ne s'accordent pas très bien à nos décors.